ot

2020年6月6日土曜日

2020年バークシャー株主総会(19)市場に臨む際の注意

0 件のコメント:
バークシャー・ハサウェイの株主総会より、 今回は株式などの市場に関する話題です。前回分の投稿はこちらです。(日本語は拙訳)  

それではここからは、もっと幅広い話題に進みたいと思います。「わたしにはわからないこと」についてです。これは偏った見方なのかもしれませんが、明日の市場がどうなるのかは、誰にもわからないはずです。さらには来週どうなるか、来月どうなるか、来年どうなるのかも、わからないはずです。長い目で見ればアメリカは前進するでしょうが、確信はできません。そのことは2001年9月10日に学びましたし、ウィルスという点では数か月前に学んだばかりです。市場という点ではあらゆることが起こり得ます。アメリカに賭けること自体はかまわないのですが、どのように賭けるかは注意が必要です。理由は単純で、市場ではなにが起こるかわからないからです。


1987年10月の、たしか11日の月曜日だったと覚えていますが[原文ママ]、市場はその日のうちに22%下落しました。1914年には、株式市場が4か月間閉鎖されました。911の事件後の市場は4日間閉鎖されました。再開させるために奮闘したものですが、つまり「明日なにが起こるかは、だれにもわからない」わけです。ですから、アメリカに賭けろと言われたとしたら、わたしからもお話ししておきましょう。11歳のときに初めて株を買ってからまさしく経験してきましたが、わたしはアメリカに吹く極めて強い追い風に乗ることができました。そうだとしても、行く手へと向かう風が毎日必ず吹いていたわけではありません。ですから、明日どうなるかはわからないのです。

(Warren Buffett 01:00:59)

Now, let's move on now to a much broader subject, what I don't know. I don't know, and perhaps with a bias, I don't believe anybody knows what the market is going to do tomorrow, next week, next month, next year. I know America is going to move forward over time, but I don't know for sure, and we learned this on September 10th, 2001, and we learned it a few months ago in terms of the virus. Anything can happen in terms of markets, and you can bet on America, but you got to have to be careful about how you bet, simply because markets can do anything.

(Warren Buffett 01:02:15)

On October, whatever it was in 1987, October 11th I believe, a Monday, markets went down 22% in one day. In 1914, they closed the stock market for about four months, after 9/11 closed the market for four days, we hustled to get it going again, but nobody knows what's going to happen tomorrow. So when they tell you to bet on America, and I tell you that that's what's really gotten me through ever since I bought my first stock when I was 11, I mean I caught a huge, huge, huge tailwind in America, but it wasn't going to blow in my direction every single day, and you don't know what's going to happen tomorrow.

2020年6月5日金曜日

2020年バークシャー株主総会(18)もう一度言います

0 件のコメント:
バークシャー・ハサウェイの株主総会より、 「米国史まとめ編」はここまでになります。前回分の投稿はこちらです。(日本語は拙訳)

<ウォーレン・バフェット> コロニアル・ウィリアムズバーグ[バージニア州にある野外博物館の街]を訪れてみるとわかりますが、わたしも数回行ったことがあり、1976年には実際にそこでジミー・カーターとジェラルド・フォード[どちらも元大統領]の論戦を観ました。しかし、[建国]当時は黒人にとって好ましい時代ではなかったですし、女性にとっても良い時代ではありませんでした。そうだとしても、1776年の宣言で「すべての人間が生まれながらにして平等なことは自明である」と信じた米国民がその実現をめざすという観点に立てば、その範疇に含まれる人たちの待遇が大幅に改善される可能性は、明らかに存在していました。その後、この国は発展を遂げ、良き社会を築いてきました。また、ときが経つとともにますます良くなることでしょう。次のスライドに進みますと、このスライドで順番が正しいか確認しますが、この場で振り返ってきたように、さまざまな事実の良し悪しをみてきたことで、はっきりわかるかと思います。1776年に謳われた大志を、実際のところ1776年の文書は現実を映したものではなく、大きな志を湛えた(たたえた)ものでしたが、この国の人々はその志を実現しようと力を尽くしてきました。道のりはまだ続きますが、かさねて申し上げておきます。次のスライドにあるとおり、決してアメリカの失敗に賭けてはいけません。


(Warren Buffett 59:02)

When you go to Colonial Williamsburg, I've been there a couple of times, as a matter of fact, I watched the debate between Jimmy Carter and Gerald Ford there in the 1976, and it was not a great time to be black, it was not a great time to be a woman, and both of those categories still certainly got potential for significant improvement in terms of fulfilling that pledge made in 1776 about how we believe that it's self-evident that all men were created equal, but we have made progress, we are a better society, and we will, as the years go by. If you'll move to the next slide, and I believe that, and I think, let's see if I can get these slides in the proper order here. I believe that when you get through evaluating all of the qualitative facts, what we have done toward meeting the aspirations of what we wrote in 1776, what we wrote in 1776 wasn't a fact, but it was an aspirational document, and we have worked toward those aspirations, and we have a long way to go, but I'll repeat, if you move to the next slide, that never, never bet against America.

蛇足になります。上にあげたウォーレンの発言は1か月前になされたものですが、それがちょうど現在のアメリカの情勢を反映しているように見えます。しかしそれは単なる偶然ではなく、ウォーレンや彼の仲間にとって、重要で根深い社会問題として日ごろから考えずにはいられなかったからこそ、言葉になったのだろうと想像します。

2020年6月4日木曜日

為政者に求められる能力(ハワード・マークス)

0 件のコメント:
前回のつづきで、ハワード・マークスが書いた最新メモのなかで、ウォール・ストリート・ジャーナル紙から引用してきた部分をご紹介します。政治と専門家に関する話題です。

世界的な注目がますます集まっている場所を論じて、チャーリー・マンガー的世界へとつなげている部分を切り取るあたりは、ハワードらしさがよく表れています。(日本語は拙訳)

すくなくとも大統領に類するような職務に就いて統轄していくには、不完全な情報を基にして、競合する候補の中からむずかしい選択をすることが要求される。容易な問題であれば、執務室へあげられる前に解決済である。選出された高官たちが直面するのは、科学的データと世論のどちらによっても適切な解を出せない問題なのだ。そのどちらも重要なため、政治のリーダーはそれらを統合した判断を下さなければならない。しかしながら、それらは「決定的な判断をくだす」という行為自体の代わりを果たせるものではない。

大統領に要求される仕事には、他者の見解に異をとなえる専門家らの意見を聴いたあとに、それらのなかから選び出して、好機と危険の混じる道筋を描くことも含まれる。そして自らのくだした判断に非があれば認め、けりを付ける必要もあろう。これは危機に直面した時にかぎらず、頻繁に行われる。そのような仕事をうまく遂行できる手腕には、本人が身につけたある種の実際的な知恵がかかわってくる。すなわち、「専門家の見解を判断するという意味で、優れた専門家であること」が問われるのだ。 (「専門家では不十分」5月16,17日付)

To govern, at least at the level of the presidency, is to make hard choices among competing options with incomplete information. Easier problems are resolved before they ever reach the Oval Office. Neither scientific data nor public sentiments can properly answer the questions that face elected officials. Both are important and must be integrated into the judgments that political leaders make. But neither can substitute for that crucial act of judgment. . . .

The president’s job, and not only in times of crisis, frequently involves listening to experts disagree with one another and taking responsibility for choosing among them, plotting a course through opportunities and dangers. The capacity to do this well involves its own sort of practical wisdom, an expertise in judging expertise. . . . (“Experts Aren’t Enough,” May 16-17, emphasis added)

言うまでもないですが、この文章は大統領へ向けたものではなく、読み手自身が教訓を引き出すためのものだと受けとめています。

なおチャーリー・マンガーが説く世知、すなわち実践的な知恵の重要性については、おもに彼の講演集『Poor Charlie's Almanack』を訳出する形で、過去記事で取り上げてあります。以下のリンク先に目次ページがあります。

(目次)マンガーの主要記事

2020年6月3日水曜日

2020年バークシャー株主総会(17)192年待ちの座席

0 件のコメント:
バークシャー・ハサウェイの株主総会より、アメリカの建国以来から続く、不平等の改正に関する話題です。前回分の投稿はこちらです。(日本語は拙訳)

1776年にわたしたちの始祖が次のように宣言したのは、注目に値します。「われわれは、以下の事実を自明のことと信じる。すなわち、すべての人間は生まれながらにして平等であり、その創造主によって、生命、自由、および幸福の追求を含む不可侵の権利を与えられているということ」。その14年後には、つまりこの国が正式に始まった1789年の翌年には、憲法が発効しました[原文ママ]。当時の国民のうち、15%を超える人が奴隷でした。この国は、その問題に取り組んできました。しかし「自明」という言葉が出てきましたが、バカでもわかるようなことを..、あるいは生命や幸福の追求の面で異議をとなえる人がいるかもしれません。しかし、「人口の15%を奴隷にする」という考えを以って「自由」と称する人は、どこにもいないと思います。その問題の一部を修正するだけでも、長い時間がかかりました。

つまりは、内戦が生じたことで18歳から60歳までの男性6%を失ったものの、それでもこの国は正しい方向へ進みました。そして行く手はまだ遠いですが、今も正しい方向へと進んでいます。それに加えて、1776年の独立宣言の文章に戻ると、「すべての人間は生まれながらにして平等であり、その創造主によって」云々とありますが..

人口の50%を占める人たちにしてみれば、「建国以来の年数でかぞえてその半分を超えてから、ようやく正当な扱いを受けるようになってきた」という意味で「自明」だったと思います。つまり、国の指導者を選ぶ投票をする権利が女性に保障されるまでに、131年間かかったということです。さらに特筆すべきは、その憲法修正第19条が1920年に批准されたあとの話です。最高裁判事の椅子に座る男性8名の並びに女性1名が加わることができるまでに、そこから61年間かかりました。最高裁には9名の男性がいたわけですから(笑)、なにかすべきだったと思います。結局のところ、サンドラ・デイ・オコナーが判事の職に就くまで61年間、もっとさかのぼれば192年間かかったことになります。しかし、「それは人材不足だったから」という人がいるかもしれません。


1920年には、人口の半数は女性だったと思われます。一方、法律家の中で女性が占める割合は半分ということはなく、10%にとどまっていたと思います。ですから、いくぶん遅れるのはわかります。それでも61年間は長すぎです。その間に33名の男性が任命されています。完全に偶然だとすると、コイン投げをして裏がずっと出る確率は80億分の1です。人材が不足していたこともあったでしょうが、それにしてもずいぶん長い時間がかかりました。そしてまだ終わってはいません。しかしそのような前進は、「この国が、改善の余地を多々残しながらも良い社会であり、1789年にも存在した良い社会である」という事実に意味を持たせてくれると思います。

(Warren Buffett 54:35)

It's interesting, in 1776, we said we hold these truths to be self-evident that all men are created equal, endowed by their creator with certain unalienable rights, among these are life, liberty, and pursuit of happiness, and yet 14 years later, a year after we really officially began the country in 1789, adopted a constitution. We found that more than 15% of the people in the country were slaves, and we wrestled with that, but when you say the word self-evident, that sort of sounds like you're saying any damn fool can recognize that, and you certainly say, he can argue maybe a little bit about life, and the pursuit of happiness, but I don't see how in the world anybody can reconcile liberty with the idea that 15% of the population was enslaved, and it took us a long time to at least partially correct that.

(Warren Buffett 56:08)

I mean it took a civil war, it took losing 6% of those people, males that were between 18 and 60 years of age, but we've moved in the right direction, we've got a long ways to go, but we've moved in the right direction now. In addition, going back again to that 1776 statement, that all men are created equal, and endowed by their creator, et cetera.

(Warren Buffett 56:42)

I think it was self-evident to the 50% of the population that they were getting a fair deal for over half the lifetime of the country. It took 131 years until women were guaranteed the right to vote for our country's leaders, and then what's even more remarkable is that after we adopted them, the 19th amendment, 1920, it took 61 more years until a woman was allowed to join those eight males on the Supreme Court. I grew up thinking that the Supreme Court must have been somewhat ... said there had to be nine men, but at 61 years, so took 192 years before Sandra Day O'Connor was appointed to the court, and now you can say that there was a pipeline problem.

(Warren Buffett 58:06)

Half the population may have been women in 1920, but there weren't half the lawyers, or I think were 10% of the lawyers probably. So you can understand some delay, but 61 years is a long time to go and to pick 33 males in-between. If that was entirely by chance, then the odds against that fewer flipping coins is about eight billion to one, like I said, there was a pipeline problem, but it took us a long, long time, and it's not done yet, but I think it does give meaning to the fact that we are a better society with a lot of room to go, that we are a better society that existed in 1789.

備考です。最初の段落にあった独立宣言の文言は、以下のサイトから借用しました。このサイトは、リンカーンの発言を取り上げたときにも参考にしています。

独立宣言(1776 年)|About THE USA|アメリカンセンターJAPAN

2020年6月2日火曜日

社会で見られる危険な傾向(ハワード・マークス)

0 件のコメント:
オークツリーのハワード・マークス氏が、前回のメモの追補に当たる文章を5月28日付で公開していました(正味6ページ分)。今回ご紹介する文章では、いわゆる「専門家」の意見を受けとめる際の心がまえが、単刀直入に語られています。前半部のチェックリスト、後半部の結び、いずれにも年長者の知恵が込められており、珠玉の断章だと思います。(日本語は拙訳)

Uncertainty II [PDF] (Oaktree Capital Management)

さらには、専門家の意見を考慮するという意味で、私たちの社会でみられる危険な各種の傾向が働いていないか、いぶかしむ必要があります。例えば、次のようなものがあげられます。

・全般的な教養を有していることと、特定の領域における事実を知っていることを、取り違える。

・事実を知っていることと、本質を見抜く能力が高いことを、取り違える。

・専門家としての能力や本質を見抜く力を有していることと、将来を予測できる能力を、ないまぜにする。

・ある一分野における専門家を指して、あたかもあらゆる分野に知悉(ちしつ)しているとみなす。

・裕福で成功した人たちのことを、上述したような形で信頼する。

そのようなわけで、以前のメモでも触れたように、私は外国へ旅行をしたときに次のような質問をたびたび受けることになります。訪問先の国における経済やその潜在性をどのように考えているか、という質問です。そこで私は、「なぜ私にたずねるのですか。あなたが住んでいる国のことですよ」と答えています。たしかに私は投資や米国のことについて、ある程度は知っています。だからといってなぜ私が、他の分野や外国のことに関する有益な識見を、当然備えていることになるのでしょうか。

テレビに出てくる医師や公的保健機関の高官といった人たちは、経済活動の速やかな再開に対して強く反発しています。彼らは、コロナウィルスの医学的及び公共衛生上の観点に関することや、いかに対処すべきかについて、だれよりも多く知っているかもしれません。その場合彼らの助言は、「どれだけ多くの人を死なせないようにするか」というものになるでしょう。しかしその一方で、彼らは経済学者ではないゆえに、死亡者数を最小限におさえる観点でしか答えていないと受けとめるべきです。経済を再始動させることの重要性や、いかに2つの懸案事項のつりあいをとるかについては、考慮に含めていないかもしれません。

それとは反対に、実業家や経済学者らは経済再開の必要性を説いています。凍結状態にある経済がこうむっている損害を最小限に食い止めたいからです。しかし彼らは、人の命につけられる値段がいくらなのか、わかっているのでしょうか。そしてはっきり言えるのは、[コロナウィルスと経済の]二者が綱引きをする間でどのようにつりあいをとればいいのか、それを決定するアルゴリズムや世間から容認された手順などは存在しない、ということです。つまり専門性が重要なのではなく、判断をどうするかが問題なのです。

Further, in considering expertise, we must be leery of some dangerous tendencies in our society:

to confuse general intelligence with knowledge of the facts relative to a given field,

to confuse factual knowledge with superior insight,

to conflate expertise and insight with the ability to predict the future,

to treat experts in one field as if they're knowledgeable about all others, and

to credit rich and successful people with all of the above.

Thus, as I've described in previous memos, when I travel abroad, I'm often asked what I think of my host countries' economies and their potential. "Why ask me?" I respond, "you live here." Just because I know something about investing and the U.S., why should I necessarily have meaningful insight into other fields and countries?

We see doctors or public health officials on TV who inveigh against quickly reopening the economy. They may well know much more than most about the medical and public health aspects of the coronavirus and how it should be dealt with, and their advice is likely to keep the most people alive. But on the other hand, since they're not economists, we should assume they're only answering from the standpoint of minimizing deaths. They may not take into consideration the importance of restarting the economy or how to balance the two considerations.

On the other hand, we see businesspeople and economists talking about the need to reopen in order to minimize the damage done to the economy by keeping it in a deep freeze. But what do they know about the cost in human lives? And certainly there is no algorithm or accepted process for deciding between the two. It's a matter of judgment, not expertise.